Úspechy rôznych prekladateľských softvérov zaradili medzi „ohrozené druhy“ aj prekladateľov. Skutočnosť je však komplikovanejšia ako titulky novín. Prekladatelia z cudzích jazykov sa zatiaľ odchodu na predčasný dôchodok báť nemusia. Podobne ako iné „ohrozené“ profesie.

Všadeprítomný preklad

Rýchlosť, s akou sa vyvíja prekladateľský softvér, môže pozorovať každý, kto pracuje s internetom. Ak na Facebooku narazíte na cudzojazyčný post, sociálna sieť automaticky ponúkne okamžitý preklad. Prehliadače ako Google Search či Bing aktívne navrhujú preklad pri výsledkoch vyhľadávania, ktoré sú v cudzom jazyku. Možnosť preložiť si text okamžite, jednoducho a zadarmo sa stala na webe natoľko všadeprítomná, že ju mnohí už ani nevnímajú.

Technologické obry aj mnohí menší hráči ponúkajú verejnosti voľne stiahnuteľné programy a aplikácie, ktoré dokážu prekladať text či reč. No aj firmy si prídu na svoje. Automatický preklad za odplatu využívajú napríklad e-shopy. Čím viac produktov od zahraničných výrobcov má elektronický predajca v ponuke, tým viac je závislý od rýchleho prekladu sprievodných textov.

Automatický preklad je nutnosťou. Určite ste sa už v online obchode stretli s textom typu „Semiš čižma vynikajúci kvalita a strih. Už viac nepustiť z ruky“. Hoci na Slovensku sú internetoví predajcovia povinní ponúkané výrobky opísať v domácej reči, niektorí sa spoľahnú na kvalitu strojového prekladu alebo sa na túto povinnosť jednoducho „vykašlú“.

Zánik prekladateľov alebo ktoré práce sú na „odstrel“

Aj čašník patrí k povolaniam, ktoré by mohla pohltiť digitalizácia. Zdroj: Maňo Štrauch

Jazykový babylon

Pohľad na celkové čísla, ktoré „robí“ strojový preklad, je ohurujúci. Facebook vlani vyhlásil, že denne uskutoční až dve miliardy prekladov. Okamžité preklady na sieti umožnil v roku 2011 cez softvér od Microsoftu, ktorý bol však stavaný najmä na preklad webových stránok.

Sociálna sieť potrebovala zachytiť skôr bežný spôsob, akým spolu ľudia komunikujú, a to s idiómami, frázami, slangom či emoji, a preto postupne prešla na vlastný výkonný program. Ten dokáže prekladať v štyridsiatich jazykoch a v 1 800 rôznych smeroch, napríklad z angličtiny do slovenčiny.

S vývojom umelej inteligencie a robotov bude čoraz viac činností vykonávať stroj. Človek sa presunie do pozície supervízora

Automatický preklad využije každý mesiac zhruba 800 miliónov ľudí, teda necelá polovica používateľov tejto sociálnej siete. „Ľudia, ktorým sme preklad vypli, šaleli,“ povedal vlani internetovému magazínu TechCrunch Alan Packer, šéf vývoja prekladu vo Facebooku.

Každý používateľ má pritom možnosť ponúknutý preklad zlepšiť.